I did a bit of additional research about this Shadowing thing and discovered that, as one of my viewers kindly commented, shadowing is mainly recommended for interpreter trainees,
which echoes my second objection that Shadowing is extremely difficult, only very advanced learners of a foreign language will be able to do it.
This technique is developed for people who want to become simultaneous interpreters, the highest level of language proficiency, and it is mainly used for listening practice.
It is not for speaking as advertised by the 2 gentlemen I referred to in my previous video:
Julian Northbrook & Alexander Arguelles.
It is not for rhythm, word stress, intonation. Simultaneous interpreters voice is very flat and monotone:
In order for you to improve your rhythm, intonation, stress, and pronunciation, you need to be able to hear your own voice, you need to be able to hear the native speaker’s voice and your own voice.
That was/is my first objection and I think that even Professor Alexander Arguelles would agree with me:
That was my first objection.
And how is it that you can get the speed and stress timing of a native speaker, what are you talking about?
Are you telling me that if you shadow a native English speaker who naturally speaks fast you will too speak English fast,
if you are shadowing somebody who is laid-back and relaxed your English will be slow and relaxed as well
You cannot internalize native stress timing nor speed, you won’t become a different person by learning English, it is something I talk about in my book Virtually Native, your personality and way of speaking won’t change,
it is my third objection.
Changing stress timing, intonation, speech patterns and speed is what we call Impersonation, to impersonate somebody, to copy and imitate their voice, but that is a completely different thing and you have to be a native speaker to do that.
If you had to choose between Shadowing and Reading Out Loud
I would recommend the latter.